quinta-feira, 28 de janeiro de 2010

Writing tips from George Orwell


O texto completo de George Orwell em português você encontra aqui.

George Orwell has earned the right to be called one of the finer writers in the English language through such novels as 1984, Animal Farm, and Down and Out in Paris and London, and such essays as “Shooting an Elephant.”
Orwell expressed a strong dislike of totalitarian governments in his work, but he was also passionate defender of good writing.  Thus, you may want to hear some of Orwell’s writing tips.*
 A scrupulous writer, in every sentence that he writes, will ask himself at least four questions, thus:
  1. What am I trying to say?
  2. What words will express it?
  3. What image or idiom will make it clearer?
  4. Is this image fresh enough to have an effect?
And he will probably ask himself two more:
  1. Could I put it more shortly?
  2. Have I said anything that is avoidably ugly?
One can often be in doubt about the effect of a word or a phrase, and one needs rules that one can rely on when instinct fails. I think the following rules will cover most cases:
  1. Never use a metaphor, simile, or other figure of speech which you are used to seeing in print.
  2. Never use a long word where a short one will do.
  3. If it is possible to cut a word out, always cut it out.
  4. Never use the passive where you can use the active.
  5. Never use a foreign phrase, a scientific word, or a jargon word if you can think of an everyday English equivalent.
  6. Break any of these rules sooner than say anything outright barbarous.   
* From Orwell's essay“Politics and the English Language”

Fonte: www.writingclasses.com
Bookmark and Share

terça-feira, 19 de janeiro de 2010

Ditados populares #3

Melhor previnir do que remediar - A stitch in time saves nine (Um ponto a tempo  economiza nove)



Confira mais alguns ditados populares com suas respectivas versões em inglês!
Dê uma olhada também nas na edição anterior. #1 / #2 
Pau que nasce torto, morre torto.
As the twig is bent, so is the tree inclined.
(Conforme se entorta o graveto, assim cresce a árvore.)
Roupa suja se lava em casa.
Don't wash your dirty linen in public.
(Não lave suas roupas íntimas em público.)
Quem não chora, não mama.
The squeaky wheel gets the grease.
(A roda que range recebe o óleo.)
Bookmark and Share